Thoroughly enjoyed the plot BUT my enjoyment was marred by cod German - don't know which page, exactly, as I read it on my Kindle but I think the phrase was from the German commandant to one of his men and I think he said "Sie koennen nicht beruehren die Frauen" (you can't touch the women)
1) Koennen - "to be able" , you would use "duerfen" for "to be allowed" (as in can I sit here? Of course you can, but you may not"
2) the infinitive always goes at the end of the sentence or relative clause
3) he would address a soldier as "du" - "Sie" is too polite to someone of a lower rank.
4) he would be highly unlikely to use such a long convoluted command (even if he did get it grammatically correct) and might have said something much more like "Fass' die Frauen nicht an!" (don't touch the women!)
Sorry to be picky - but this sort of thing really jumps off the page and a good editor should have picked it up.