I’m not Welsh but I’ve always loved the sound of it, so thought I’d give it a go. Fascinating so far - so completely different from any other language I’ve ever studied, and they include Russian and Greek.
But I’m wedi blino (tired) now, so I think I’ll toddle off to bed and read my book. Nos da, everybody.
I don't know, my Welsh is practically non-existent but yn rang a bell.
Of course, when I googled, a suburb of a Welsh city came up, which is called Allt-yr-yn but the yn in that instance should be ynn. Ynn with two 'n's is the plural of onnen (ash tree), a word with which I'm very familiar.
Sorry, that's no help at all but I'll try to find out.
StarDreamer I did an intensive Welsh course to help with my work at the time. I seem to have forgotten much of it now sadly. Good luck with your Welsh course.
StarDreamer, I tried to send you a PM, but evidently you have opted not to receive them.
I’ve just accepted yn as an untranslatable fact, but I dare say you’re right - it could equate to e.g. ‘I’m ‘doing’ liking/ eating/walking, whatever - or not ‘doing’ whatever the verb is, as the case may be.
Some erudite expert in different Celtic lingos might be able to enlighten us!
That's the most important thing. Not that anyone round here takes any notice of ARAF
The problem is, though, AGAA4, that some of the road signs telling us about roadworks are so long and in Welsh first that we can miss the English part.
So me times mutations in the Welsh language can be amusing The word for mutations is treiglad. A fear of mutations is treiglaffobia. I have a fear of mutations is mae gen i dreiglaffobia Please note the mutation ?