It is slightly unfair to expect anyone, irrespective of their job, to be able to pronounce any foreign word correctly.
After all, there are sounds in any language that are well-nigh impossible for those who are not native speakers, or did not learn the language before they were 10 or 12 to say correctly.
Added to that most languages, and certainly English, has a long tradition for pronouncing foreign words as the would be in English. Some you could say correctly, like Hannover, which in German has the emphasis on the second syllable where English puts it on the first and omits an "n" when writing the name, others like Københaven (Copenhagen to you) no English speaker will manage.
I myself find it hard to differentiate between the single r in Spanish words such as "pera" meaning stop and "perra" meaning the bitch in the acceptable sense of a female dog and in Spanish you are expected when talking of animals to know whether they are male or female.
So expecting newscasters to pronounce foreign names as the speakers of the language do is asking for trouble. And if they did say them correctly, you would probably have no idea who or where they meant.
And not all speakers of a language pronounce place or surnames in the same fashion, anyhow.
Even someone born in Britain is likely to come a cropper with place names like Tignabruiach if they don't happen to be a Scot. And the Welsh are no doubt hard put to it too to understand a Scot or English person's attempts at their names!