Coup de grace, often mispronounced.
French, final act, usually, but not always, a bad thing, to bring someone down.
Dénouement- literally the untying of all the knots, but we might say it is tying up all the loose ends of a plot or storyline.
Pied-à-terre. A flat or cottage, often a second home, somewhere you stay when you touch down in another place.
Of course many words in English come from French. Some have been absorbed unchanged, but I have recently noticed them being pronounced the French way eg homage.
Gransnet forums
Chat
Join the conversation
Registering is free, easy, and means you can join the discussion, watch threads and lots more.
Register now »Already registered? Log in with:
Gransnet »

,