Gransnet forums

Pedants' corner

Lingerie

(39 Posts)
Elrel Tue 30-Aug-16 12:30:19

I was irritated by the repeated mispronunciation of lingerie on Woman's (Women's?) Hour this morning as lon-jer-ay. If apparently educated people can't attempt 'lan-jerr-ee' I'd prefer an anglicised 'lin-ger-ee' which, oddly, I've never heard.
Why on earth do I care?
Oh, knickers!!

Ana Tue 30-Aug-16 17:13:52

I think lange is pretty close Ana. Sort of lange-ree with the middle e there but a bit swallowed. Depends how far south you are too!

Exactly, Mamie. We Northerners tend to use short 'a's so 'larnge' would be a better guide! grin

Lillie Tue 30-Aug-16 17:21:55

Since we're talking underwear, my mum also used to say "brazier" for bra. I assume that came from French "brassiere" with a long hissing s. But then that's getting close to brasserie so I'll stick with bra.

Mamie Tue 30-Aug-16 17:49:53

Oh sorry Ana, I was heading south in France not the UK, where lainje becomes laaainje and vin becomes vang. grin.

Mamie Tue 30-Aug-16 17:53:17

Bra is soutien-gorge though....
I need a new throat-holder-upper!

Ana Tue 30-Aug-16 17:54:59

Goodness, it's bad enough coping with the vagaries of British dialects, never mind French ones! grin

Mamie Tue 30-Aug-16 17:58:56

Strangely enough I find it easier to understand a strong Southern accent than the local one up here in Normandy, where they swallow words at the back of the throat.

granjura Tue 30-Aug-16 18:04:33

It's of course ok to change the pronunciation if you borrow a word from another language. I don't mind at all, personally.

I couldn't believe my ears when I first came across 'cul-de-sac' or 'ménage à twa' - it's fun.

the point was about complaining about mis-pronunciation of one part and then ... Funny.

granjura Tue 30-Aug-16 18:06:28

Been there, done that - t'other way round of course. It took me many many years to get English almost right - almost, and after 39 years. So I would't dream of giving lessons here on GN ;)

granjura Tue 30-Aug-16 18:15:47

Will it copy and paste? Will try. Again 2 countries divided by a common language

dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/lingerie

the UK version is pretty close to the French

TriciaF Tue 30-Aug-16 18:23:29

I daren't try it!
I just say underclothes/sous vêtements.
We live in the south of France and it's the an/ain/en/em/in/on sounds which are strange.
eg for temps (time) they say 'tang', for pain (bread) they say 'ping'.

Mamie Tue 30-Aug-16 18:37:38

Yes I remember being asked, "d'ou vieng le veng?"
(Where is the wind coming from?).
Answer: Tramontane grin

granjura Tue 30-Aug-16 18:44:22

The Franche-Comté accent near us is hilarious in a very different way. So sad accents are disappearing with the current generation.

granjura Tue 30-Aug-16 18:47:30

ahaha pour le veng ça dépeng:

Aguiéloun (Drôme, Alpes-de-Haute-Provence, Vaucluse, Var, Gard, Bouches-du-Rhône, Vaucluse)
Albe (Pyrénées-Orientales)
Aouro (Hérault, Aude, Pyrénées-Orientales)
Auro (Drôme)
Autan (Languedoc, Midi-Pyrénées)
Cers (bas-Languedoc)
Garbin (Provence)
Grec = Grécal = Grégale = Grégalade = Grégou (au large de Nice)
Levant (Provence, Côte d'Azur, Roussillon (llevant), Corse (levante))
Libeccio (Côte d'Azur, Corse)
Marin = Mejournaous (Provence, Languedoc)
Marinada (Catalogne, Roussillon)
Maristraou (Languedoc-Roussillon)
Mélamborée (Alpes de Haute-Provence, Var)
Mistral = Canigonenc = Cierzo = Dramundan = Lipo fango = Magistral = Maistrau = Maistre = Mangofango = Rameaux = Sécaire
Mitgjorn (Pyrénées-Orientales)
Narbonnais = Narbonés (Narbonne)
Nord
Orsure (golfe du Lion)
Ponant
Pontias Nyons : Vent du matin [Drôme Provençale]
Poulen : vent chaud du Var qui souffle des îles d'Hyères à la plaine du Luc
Seguin (Provence)
Sirocco (Côte d'Azur, Corse)
Tramontana (Corse) (à ne pas confondre avec 'Tramontane')
Tramontane = Montagnère = Montagneuse

Tramontane only if the wind comes from the mountains lol (mdr)