Gally and Feetle Pedant alert! Stubbies are an actual Australian brand selling other gear as well as shorts, and when we lived in Hongkong they were very popular with our Australian friends. I'm not sure whether the name was actually used as a generic term, as you imply Feetle www.stubbiesworkwear.com.au/bottoms-shorts.html
When the subject of undies is ever discussed (not often) in our family we usually refer to female undergarments etc as Lorne-jerry after having become almost hysterical when I took DD1 to get first bra and the posh assistant kept talking about how important 'well fitting Lornejerry' was for developing bosoms!
We could do an interesting deconstruction of the text, as it is in the pedants' section.
Should manufacture have "The" before it? Is manufacture really meant to be the subject of the verb "is"? How can a manufacture be a power? What is a black and white season? Surely the 2013 spring and summer seasons are over? What is a T station? Are they subject to floods? Do stripes move in flocks? Should it be "our retinas" not "our retina"? A flock of anything to a retina must be very painful to the eyeball. What is a sleeve joint? Is it a concealed roll-up? "Luo" = "A member of an East African people of Kenya and the upper Nile valley." Are they famed as beautiful urban women?
Another thing I have noticed is that the French are adopting the greengrocer's apostrophe for English words. I have seen Bit's and Bob's, hairdresser's, fresh fruit's etc. interesting linguistically how that has come to pass.....
My husband and I were in Paris recently at a play reading in an Irish pub of all places. We were very amused that in the (French) introduction to it there was an apology for the event being "tres low-tech" as the waiters from upstairs had to cross the stage to the kitchen intermittently. We heard several Anglicized words in general conversation over le weekend!